1. Das WandernMäßig geschwindDas Wandern ist des Müllers Lust, | 1. WanderingModerately fastWandering is the miller's joy, |
2. Wohin?MäßigIch hört' ein Bächlein rauschen | 2. Where to?ModerateI hear a brooklet rushing |
3. Halt!Nicht zu geschwindEine Mühle seh' ich blinken | 3. Halt!Not too fastI see a mill gleaming |
4. Danksagung an den BachEtwas langsamWar es also gemeint, | 4. Giving Thanks to the BrookA little slowWas this, then, what you meant, |
5. Am FeierabendZiemlich geschwindHätt' ich tausendEtwas geschwinder | 5. On the Restful EveningQuite fastIf only I had a thousandSomewhat faster |
6. Der NeugierigeLangsamIch frage keine Blume,Sehr langsam O Bächlein meiner Liebe, | 6. CuriositySlowI ask no flower,Very slow O brooklet of my love, |
Müller follows with another poem, Das Mühlenleben (Life at the Mill) (click on the link and page down several pages to find a text and translation), which takes ten stanzas to describe the miller-maid's role in the running of the mill. Schubert omitted this poem completely from his song cycle. | |
7. UngeduldEtwas geschwind (in einer autographen Kopie: Lebhaft)Ich schnitt' es gern in alle Rinden ein, | 7. ImpatienceSomewhat fast (in one autograph copy: Lively)I would carve it fondly in the bark of trees, |
8. MorgengrußMäßigGuten Morgen, schöne Müllerin! | 8. Morning GreetingsModerateGood morning, beautiful millermaid! |
9. Des Müllers BlumenMäßigAm Bach viel kleine Blumen stehn, | 9. The Miller's FlowersModerateBy the brook, many small flowers stand; |
10. TränenregenZiemlich langsamWir saßen so traulich beisammen | 10. Rain of TearsQuite slowWe sat so comfortably together |
11. Mein!Mäßig geschwindBächlein, laß dein Rauschen sein! | 11. Mine!Moderately fastLittle brook, let your gushing be! |
12. PauseZiemlich geschwindMeine Laute hab' ich gehängt an die Wand, | 12. PauseQuite fastMy lute I've hung upon the wall, |
13. Mit dem grünen LautenbandeMäßig»Schad' um das schöne grüne Band, | 13. With the Green Lute-ribbonModerate"It's a pity for that pretty green ribbon, |
14. Der JägerGeschwindWas sucht denn der Jäger am Mühlbach hier? | 14. The HunterQuickWhat, then, does the hunter seek at the mill-brook here? |
15. Eifersucht und StolzGeschwind (im Autograph keine Tempobezeichnung)Wohin so schnell, so kraus und wild, mein lieber Bach? | 15. Jealousy and PrideQuick (in the Autograph, no tempo indication)To where are you going so quickly, so ruffled and wild, my dear brook? |
Müller follows with another poem, Erster Schmerz, letzter Scherz (First Pain, Last Joy) (click on the link and page down several pages to find a text and translation), which describes the hapless miller's bitterness over his perceived betrayal in ten stanzas recalling elements of the preceding poems. Schubert omitted this poem completely from his song cycle. | |
16. Die liebe FarbeEtwas langsamIn Grün will ich mich kleiden, | 16. The Favorite ColorA little slowIn green will I dress myself, |
17. Die böse FarbeZiemlich geschwindIch möchte ziehn in die Welt hinaus, | 17. The Hateful ColorQuite fastI'd like to go out into the world, |
Müller follows with another poem, Blümlein Vergißmein (Little Forget-me Flower) (click on the link and page down several pages to find a text and translation), an eight-stanza description of the miller feeling abandoned and betrayed. Even flowers mock him, after he hoped that they would bring his message of love to the miller-maid. Schubert omitted this poem completely from his song cycle. | |
18. Trockne BlumenZiemlich langsamIhr Blümlein alle, | 18. Dry flowersQuite slowAll you little flowers, |
19. Der Müller und der BachMäßigDer Müller: | 19. The Miller and the BrookModerateThe Miller: |
20. Des Baches WiegenliedMäßigGute Ruh', gute Ruh'! | 20. The Brook's LullabyModerateGood rest, good rest, |
Saturday, January 27, 2007
Die Schone Mullerin
********* From http://members.macconnect.com/users/j/jimbob/classical/Schubert_D795.html *****
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment